April 23, 2024

Prime Video Fallout ルーシーの「受けて立つ」

Fallout(フォールアウト)」のシーズン1を日本語音声+日本語字幕で見ていたけど、ルーシーの字幕で印象的なセリフ「受けて立つ」が気になって、なんと言っているか見返してみた。

英語では「Okey dokey.」と言っていた。
意味は「合点承知の助」みたいな、少し古い言い回しの「オッケー」で、カジュアルな場面で使われるらしい。
文字数制限のある字幕としては「受けて立つ」になるのか。

ちょうどそのシーンだけ集めてくれた動画がこちら。

エピソード1 0:19:32
日本語音声:よしやるか
日本語字幕:受けて立つ
英語:Okey dokey.

エピソード1 0:49:46
日本語音声:よし行くか
日本語字幕:受けて立つ
英語:Okey dokey.

エピソード2 0:59:38
日本語音声:よしやるか
日本語字幕:受けて立つ
英語:Okey dokey.

エピソード6 0:14:06
日本語音声:そう、分かった
日本語字幕:分かった
英語:Okey dokey.

エピソード8 0:50:35
日本語音声:よし行くか
日本語字幕:受けて立つ
英語:Okey-dokey.

最後だけ空白ではなく”-“で繋げた「Okey-dokey.」だけど、"-“で繋げると1つの単語として扱われて、空白の「Okey dokey.」よりもフォーマルな場面で使うらしい。
確かに最後だけ状況が違うからね。

そういえば出演者を調べていたら、Vault33の監督官、ルーシーの父、ハンク・マクレーンはカイル・マクラクランだと知った。
カイル・マクラクランは、デューン/砂の惑星のポール・アトレイデスしか知らなかったから気付かなかった…

他の作品のOkey Dokey

いろんな翻訳があって面白い

マトリックス ネオのセリフ

マトリックス(Prime Video) 0:54:20
マトリックス(Netflix)
日本語音声:やってやるさ
日本語字幕:上等だ
英語:OKEY-DOKEY.

インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説 ショート・ラウンドのセリフ

インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説(Prime Video) 0:11:00
インディ・ジョーンズ/魔宮の伝説(Netflix)
日本語音声:オッケー先生 落ちないように掴まってな!
日本語字幕:飛ばすぞ タマを押さえな!
英語:Okeydokey, Dr. Jones.
   Hold on to youre potates.

© 2020 nissy-lab.com